<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
啟示錄 第15章唱摩西歌
經文表解(啟15:1-8)
有玻璃海 |
有火攙雜 |
||
一、掌管七災天使 |
二、得勝者唱二歌 |
三、七天使降七災 |
|
1.看見異象 2.大而且奇 3.神怒發盡 |
1.手中拿琴 2.救贖身體 3.救贖靈魂 |
1.殿中出來 2.七個金碗 3.無人求情 |
本章金句
啟15:4(UCV)主啊!誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的,萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(啟15:1-8)
啟15:1(UCV)【掌管七災的七位天使】我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為 神的大怒在這七災中發盡了。 啟15:1(NCV)【最後的七災】我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。 啟15:1(CLV)我又看見天上有另一個偉大而奇異的景象,有七位天使掌管著最後要降臨的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的盛怒。 Rev 15:1(KJV)And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Rev 15:1(NIV)【Seven Angels With Seven Plagues】I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed. |
啟15:2(UCV)【唱摩西和羔羊的歌】我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸,和獸的像,並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴, 啟15:2(NCV)我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。 啟15:2(CLV)我又看見一個火光熊熊的玻璃海,海上站著那些戰勝了怪獸和獸像,並代替牠名字號數的人。他們手裡拿著上帝所賜的豎琴, Rev 15:2(KJV)And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Rev 15:2(NIV)And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God |
啟15:3(UCV)唱 神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:「主 神,全能者啊!你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊〔『世』或作『國』〕!你的道途義哉!誠哉! 啟15:3(NCV)他們唱著 神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:「主啊!全能的 神,你的作為又偉大,又奇妙!萬國的王啊!你的道路又公義,又真實! 啟15:3(CLV)口裡唱著上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌:「全能的主上帝啊,你的作為既偉大,又奇妙。萬國的王啊,你的道多麼正義,多麼真實! Rev 15:3(KJV)And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Rev 15:3(NIV)and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages. |
啟15:4(UCV)主啊!誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的,萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。」 啟15:4(NCV)主啊!誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢﹖因為只有你是神聖的,萬國都要來,在你面前下拜,因為你公義的作為已經顯明出來了。」 啟15:4(CLV)主啊,誰敢不敬畏你,不尊榮你的名呢?只有你是聖潔的,萬國的人民都必到你面前敬拜你,你公義的作為已經顯現出來了。」 Rev 15:4(KJV)Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Rev 15:4(NIV)Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed." |
啟15:5(UCV)此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。 啟15:5(NCV)這些事以後,我觀看,見天上安放約櫃(『約櫃』原文作『見證的櫃』)的帳幕的聖所開了。 啟15:5(CLV)這事之後,我看見天上存放約櫃的殿門開了。 Rev 15:5(KJV)And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: Rev 15:5(NIV)After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened. |
啟15:6(UCV)那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣〔『細麻衣』有古卷作『寶石』〕,胸間束著金帶。 啟15:6(NCV)那掌管著末後七災的七位天使,從聖所出來,穿著清潔明亮的細麻衣,胸間束著金帶。 啟15:6(CLV)那掌管七種災禍的七位天使都從殿中出來,身穿光潔的細麻布衣服,胸佩金帶。 Rev 15:6(KJV)And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. Rev 15:6(NIV)Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests. |
啟15:7(UCV)四活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神大怒的七個金碗給了那七位天使。 啟15:7(NCV)四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。 啟15:7(CLV)四活物中的一個,將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的憤怒。 Rev 15:7(KJV)And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Rev 15:7(NIV)Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. |
啟15:8(UCV)因 神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。 啟15:8(NCV)因著 神的榮耀,和能力,聖所中充滿了煙,在那七位天使降完七災以前,沒有人能進入聖所。 啟15:8(CLV)殿裡因著上帝的榮耀和權能而煙霧瀰漫,非到天使將七樣災禍降完,沒有人能進殿。 Rev 15:8(KJV) And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Rev 15:8(NIV)And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月24日再修正
Rev_15-4
<< | 上一層 | >> |