<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
啟示錄 第16章倒七金碗
經文表解(啟16:1-21)
主來像賊 |
儆醒有福 |
||
一、一至三位倒碗 |
二、四至六位倒碗 |
三、第七天使倒碗 |
|
1.人生毒瘡 2.海水變血 3.眾水變血 |
1.熱火烤人 2.獸國黑暗 3.末日爭戰 |
1.對付魔鬼 2.大城傾裂 3.天降大雹 |
本章金句
啟16:18-19(UCV)又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣利害的地震。那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了; 神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(啟16:1-21)
啟16:1(UCV)【盛 神大怒的碗】我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。」 啟16:1(NCV)【 神忿怒的七碗】我聽見有大聲音從聖所裡發出來,向那七位天使說:「你們去,把 神烈怒的七碗倒在地上!」 啟16:1(CLV)我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛載上帝怒氣的七個碗傾倒在地上。」 Rev 16:1(KJV)And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. Rev 16:1(NIV)【The Seven Bowls of God's Wrath】Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth." |
啟16:2(UCV)第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡,生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。 啟16:2(NCV)第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號,和拜獸像的人身上。 啟16:2(CLV)第一位天使領命,將他手中的碗向地上一翻,那些有怪獸的印記,敬拜獸像的人,登時身上長出極其疼痛的大毒瘡。 Rev 16:2(KJV)And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. Rev 16:2(NIV)The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image. |
啟16:3(UCV)【倒在海裡】第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。 啟16:3(NCV)第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海中的一切生物都死了。 啟16:3(CLV)第二位天使也把他那碗倒在海洋裡,水就變成了死人的瘀血一般,海中的生物都死光了。 Rev 16:3(KJV)And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. Rev 16:3(NIV)The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died. |
啟16:4(UCV)【倒在江河與眾水裡】第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。 啟16:4(NCV)第三位天使把碗倒在江河,和眾水的泉源裡,水就變成了血。 啟16:4(CLV)第三位天使隨即也將他的碗倒在江河和水泉裡,水就變成了血。 Rev 16:4(KJV)And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. Rev 16:4(NIV)The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood. |
啟16:5(UCV)我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊!你這樣判斷是公義的; 啟16:5(NCV)我聽見掌管眾水的天使說:「今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的, 啟16:5(CLV)我聽見掌管各水源的天使說:「昔在、今在、至聖的主啊!你是公義的,你的判決極其公平。 Rev 16:5(KJV)And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. Rev 16:5(NIV)Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged; |
啟16:6(UCV)他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們所該受的。」 啟16:6(NCV)因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」 啟16:6(CLV)因為他們曾殺害眾聖徒和先知,流他們的血,現在你使他們喝血,這正是他們應得的報應。」 Rev 16:6(KJV)For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. Rev 16:6(NIV)for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve." |
啟16:7(UCV)我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主 神,全能者啊!你的判斷義哉!誠哉!」 啟16:7(NCV)我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主啊!全能的 神,你的審判真實、公義!」 啟16:7(CLV)我又聽見有聲音從祭壇發出來:「是的,全能的主上帝,你的判決既正確又公義。」 Rev 16:7(KJV)And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. Rev 16:7(NIV)And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments." |
啟16:8(UCV)【倒在日頭上】第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。 啟16:8(NCV)第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。 啟16:8(CLV)第四位天使又將他的碗中所盛的倒在太陽上,太陽就變得炙熱如火,把人灼傷, Rev 16:8(KJV)And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. Rev 16:8(NIV)The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire. |
啟16:9(UCV)人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的 神之名,並不悔改將榮耀歸給 神。 啟16:9(NCV)人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神之名,並不悔改,把榮耀歸給祂。 啟16:9(CLV)但被灼傷的人不但不悔改,不將榮耀歸給掌管這些災禍的上帝,反而咒罵祂的聖名。 Rev 16:9(KJV)And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Rev 16:9(NIV)They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him. |
啟16:10(UCV)【倒在獸的座位上】第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭; 啟16:10(NCV)第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。 啟16:10(CLV)第五位天使將他的碗倒在那海中怪獸的座位上,牠的國就完全被黑暗籠罩;牠的國民疼痛難當,就嚼咬自己的舌頭, Rev 16:10(KJV)And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, Rev 16:10(NIV)The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony |
啟16:11(UCV)又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的 神,並不悔改所行的。 啟16:11(NCV)他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。 啟16:11(CLV)並且因為身有痛楚和毒瘡而咒罵在天上的上帝,毫無悔改之意。 Rev 16:11(KJV)And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. Rev 16:11(NIV)and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done. |
啟16:12(UCV)【倒在伯拉大河上】第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。 啟16:12(NCV)第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。 啟16:12(CLV)第六位天使接著將他那碗中所有的倒在幼發拉底大河裡,河水立刻乾涸,便為東方各國的王預備了向西入侵的道路。 Rev 16:12(KJV)And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. Rev 16:12(NIV)The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East. |
啟16:13(UCV)我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口,並假先知的口中出來。 啟16:13(NCV)我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口,和假先知的口中出來。 啟16:13(CLV)我又看見三個好像青蛙的邪靈,分別從巨龍的口、怪獸的口和假先知的口裡跳出來。 Rev 16:13(KJV)And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. Rev 16:13(NIV)Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet. |
啟16:14(UCV)他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在 神全能者的大日聚集爭戰。 啟16:14(NCV)他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。 啟16:14(CLV)其實牠們都是魔鬼的靈,能行奇蹟異事。牠們到各地召集世上列王,預期在那大日子來臨時向全能的上帝宣戰。 Rev 16:14(KJV)For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Rev 16:14(NIV) They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty. |
啟16:15(UCV)(看哪!我來像賊一樣。那儆醒、看守衣服、免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了。) 啟16:15(NCV)(看哪!我來像賊一樣!那儆醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。) 啟16:15(CLV)「當心!我要像賊一樣出其不意地來到。那警醒等候,並看守自己的衣裳,以免在人面前赤露身體的人,都要蒙福。」 Rev 16:15(KJV)Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Rev 16:15(NIV)"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed." |
啟16:16(UCV)那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。 啟16:16(NCV)污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。 啟16:16(CLV)那三個邪靈就把世上各國的領袖召集在一處,希伯來文叫「哈米吉多頓」的地方。 Rev 16:16(KJV)And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. Rev 16:16(NIV)Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon. |
啟16:17(UCV)【倒在空中】第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」 啟16:17(NCV)第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說: 「成了!」 啟16:17(CLV)等到第七位天使將他那碗中所盛的傾倒在半空時,就聽見從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音: 「一切都完成了!」 Rev 16:17(KJV)And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. Rev 16:17(NIV)The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!" |
啟16:18(UCV)又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣利害的地震。 啟16:18(NCV)於是有閃電、響聲、雷轟和大地震,自從地上有人以來,沒發生過這麼大的地震, 啟16:18(CLV)隨後有巨響夾著閃電和雷轟,還有空前猛烈的大地震。 Rev 16:18(KJV)And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. Rev 16:18(NIV)Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake. |
啟16:19(UCV)那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給它。 啟16:19(NCV)那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把自己烈怒的酒杯遞給它。 啟16:19(CLV)巴比倫大城裂作三段,其餘各國各城都淪為廢墟!上帝並沒有遺忘報應巴比倫城的罪惡,使她喝盡了祂那杯憤怒的酒。 Rev 16:19(KJV)And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Rev 16:19(NIV)The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. |
啟16:20(UCV)各海島都逃避了,眾山也不見了。 啟16:20(NCV)各海島都逃避了,眾山也不見了。 啟16:20(CLV)海島陸沉了,山嶺消滅了; Rev 16:20(KJV)And every island fled away, and the mountains were not found. Rev 16:20(NIV)Every island fled away and the mountains could not be found. |
啟16:21(UCV)又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得〔『一他連得』約有九十斤〕。為這雹子的災極大,人就褻瀆 神。 啟16:21(NCV)有大冰雹從天上落在人的身上,每塊重約四十公斤。由於這冰雹的災,人就褻瀆 神,因為這災太嚴重了。 啟16:21(CLV)又有重達百磅的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人不堪忍受這奇災慘禍,就咒罵褻瀆上帝。 Rev 16:21(KJV)And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Rev 16:21(NIV)From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: alber.ko@videotron.ca
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年5月25日再修正
Rev_16-6
<< | 上一層 | >> |