<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

啟示錄 第19基督降臨

經文表解(啟19:1-21

羔羊婚筳

被請有福

一、哈利路亞讚美

二、騎著白馬降臨

三、飛烏赴大筳席

1.判斷公義

2.阿門為應

3.主神作主

1.榮耀權柄

2.大獲全勝

3.眾聖同來

1.天使宣告

2.刑罰惡人

3.刑罰惡獸

本章金句

19:6(UCV)我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主我們的 神,全能者作王了。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(啟19:1-21

啟19:1(UCV)【 神審判大淫婦】此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:「哈利路亞〔就是『要讚美耶和華』的意思〕!救恩、榮耀、權能,都屬乎我們的 神!

啟19:1(NCV)這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能,都屬於我們的 神,

啟19:1(CLV)然後,我又聽見天上傳來巨響,好像群眾的歡呼吶喊:「哈利路亞!讚美上主!救贖、榮耀、權能都歸於我們的上帝。

Rev 19:1(KJV)And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

Rev 19:1(NIV)【Hallelujah!】After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

啟19:2(UCV)祂的判斷是真實、公義的,因祂判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。」

啟19:2(NCV)因為祂的審判是真實公義的。祂審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的;並且為祂的僕人向淫婦伸了流血的冤。」

啟19:2(CLV)祂的審判是公正嚴明的,祂懲罰了那以邪淫敗壞世人的大淫婦,為那些被她殺害的僕人伸冤,追討他們的血債。」他們不停地歡呼說:

Rev 19:2(KJV)For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.

Rev 19:2(NIV)for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."

啟19:3(UCV)又說:「哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」

啟19:3(NCV)他們再一次說:「哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠!」

啟19:3(CLV)「讚美上主!焚燒大淫婦的煙要往上冒升,永不止息。」

Rev 19:3(KJV)And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

Rev 19:3(NIV)And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."

啟19:4(UCV)那二十四位長老與四活物,就俯伏敬拜坐寶座的 神,說:「阿們!哈利路亞。」

啟19:4(NCV)那二十四位長老,和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說:「阿們!哈利路亞!」

啟19:4(CLV)那二十四長老和四活物也俯身敬拜坐在寶座上的上帝,說:「讚美上主!誠心所願。」

Rev 19:4(KJV)And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

Rev 19:4(NIV)The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"

啟19:5(UCV)有聲音從寶座出來說:「 神的眾僕人哪!凡敬畏祂的,無論大小,都要讚美我們的 神!」

啟19:5(NCV)【羔羊的婚筵】接著有聲音從寶座發出來,說:「所有 神的僕人哪!凡是敬畏他的,無論大小,你們都應當讚美我們的 神!」

啟19:5(CLV)這時有聲音從寶座發出來,說:「上帝所有的僕人和一切敬畏祂的,無論尊卑老少,都要讚美我們的上帝!」

Rev 19:5(KJV)And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.

Rev 19:5(NIV)Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"

啟19:6(UCV)我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主我們的 神,全能者作王了。

啟19:6(NCV)我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主、我們全能的 神作王了!」

啟19:6(CLV)後來,我又聽見好像群眾,又像洪濤,也像雷轟的大聲音,說:「讚美上主!因為我們全能的主上帝已經執掌王權了。

Rev 19:6(KJV)And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Rev 19:6(NIV)Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.

啟19:7(UCV)【赴羔羊婚筵的有福了】我們要歡喜快樂,將榮耀歸給祂!因為羔羊婚娶的時候到了,新婦也自己預備好了。

啟19:7(NCV)我們要歡喜快樂,把榮耀歸給祂!因為羔羊的婚期到了;祂的新娘也自己預備好了。

啟19:7(CLV)我們應當歡欣快樂,並歸榮耀與祂;因為羔羊的婚期近了。祂的新娘已準備妥當,

Rev 19:7(KJV)Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.

Rev 19:7(NIV)Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

啟19:8(UCV)就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」這細麻衣就是聖徒所行的義。

啟19:8(NCV)並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。」

啟19:8(CLV)穿上賜給她潔白光輝的細麻衣。」這件細麻衣代表聖徒的義行。

Rev 19:8(KJV)And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

Rev 19:8(NIV)Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)

啟19:9(UCV)天使吩咐我說:「你要寫上:『凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!』」又對我說:「這是 神真實的話。」

啟19:9(NCV)天使對我說:「你要寫下來:『被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!』」祂又對我說:「這都是 神真實的話。」

啟19:9(CLV)天使吩咐我將這話寫下:「被邀請參加羔羊婚筵的人有福了!」他又說:「這是上帝親口說的,千真萬確。」

Rev 19:9(KJV)And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Rev 19:9(NIV)Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."

啟19:10(UCV)我就俯伏在祂腳前要拜祂。祂說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的;你要敬拜 神。因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。」

啟19:10(NCV)我就俯伏在天使腳前要拜祂。但祂對我說:「千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精意,就是耶穌的見證。」

啟19:10(CLV)我剛跪下要敬拜那位天使,他立刻說:「千萬不可!我與你和那些為耶穌作見證的弟兄姊妹,同是上帝的僕人。你當敬拜上帝才對。一切預言的真諦,都是為耶穌作見證的。」

Rev 19:10(KJV)And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

Rev 19:10(NIV)At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."

啟19:11(UCV)【萬王之王萬主之主】我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信、真實;祂審判、爭戰都按著公義。

啟19:11(NCV)【騎白馬的基督】我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為『忠信』和『真實』;祂按著公義審判和作戰。

啟19:11(CLV)我看見天開了,有一匹白馬,騎士號稱「誠信真實」。祂無論審判或作戰都憑公義。

Rev 19:11(KJV) And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

Rev 19:11(NIV)【The Rider on the White Horse】I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.

啟19:12(UCV)祂的眼睛如火焰,祂頭上載著許多冠冕,又有寫著的名字;除了祂自己沒有人知道。

啟19:12(NCV)祂的眼睛好像火燄,頭上載著許多皇冠,祂身上寫著一個名字,這名字除了祂自己沒有人認識。

啟19:12(CLV)祂的眼睛如烈火,頭上戴了許多華冠,並寫上一個衹有祂自己才明白的名字。

Rev 19:12(KJV)His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

Rev 19:12(NIV)His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.

啟19:13(UCV)祂穿著濺了血的衣服,祂的名稱為 神之道。

啟19:13(NCV)祂身穿一件浸過血的衣服,祂的名字稱為『 神之道』。

啟19:13(CLV)祂穿著一件染了血的衣服,祂的名字又稱為「上帝的道」。

Rev 19:13(KJV)And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

Rev 19:13(NIV)He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.

啟19:14(UCV)在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨祂。

啟19:14(NCV)天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著祂。

啟19:14(CLV)全部天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬追隨著祂。

Rev 19:14(KJV)And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Rev 19:14(NIV)The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.

啟19:15(UCV)有利劍從祂口中出來,可以擊殺列國。祂必用鐵杖轄管他們〔『轄管』原文作『牧』〕,並要踹全能 神烈怒的酒醡。

啟19:15(NCV)有一把利劍從他口中出出來,祂要用這劍擊打列國,祂必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。

啟19:15(CLV)從祂口中吐出利劍來攻擊所有國家。祂又用鐵杖統治他們,腳踏全能上帝憤怒的酒醡。

Rev 19:15(KJV)And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

Rev 19:15(NIV)Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.

啟19:16(UCV)在祂衣服,和大腿上有名寫著說:『萬王之王,萬主之主。』

啟19:16(NCV)在祂的衣服和大腿上,寫著『萬王之王,萬主之主』的名號。

啟19:16(CLV)在祂的衣服和大腿上,都寫上了祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」

Rev 19:16(KJV)And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

Rev 19:16(NIV)On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

啟19:17(UCV)【請飛鳥來赴大筵席】我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴 神的大筵席,

啟19:17(NCV)我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲喊著說:「你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席!

啟19:17(CLV)我又看見一位天使站在陽光下,向在半空飛翔的雀鳥大聲呼喚說:

Rev 19:17(KJV)And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

Rev 19:17(NIV)And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,

啟19:18(UCV)可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬,和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的以及大小人民的肉。」

啟19:18(NCV)可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。」

啟19:18(CLV)「來吧!齊集參加上帝的盛筵,一同享用元首、大將、勇士、馬和騎士、自由人和奴隸、大人物和小百姓的肉吧!」

Rev 19:18(KJV) That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

Rev 19:18(NIV)so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."

啟19:19(UCV)我看見那獸,和地上的君王並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並祂的軍兵爭戰。

啟19:19(NCV)我看見那獸,和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的,和他的眾軍作戰。

啟19:19(CLV)我看見那怪獸,地上各個政權的領袖和他們的軍隊聚集起來,要和白騎士和祂的軍隊作戰。

Rev 19:19(KJV)And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

Rev 19:19(NIV)Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.

啟19:20(UCV)那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記,和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿;他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裏。

啟19:20(NCV)那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裏去。

啟19:20(CLV)在戰爭中,怪獸被俘擄了,那在怪獸面前施行奇蹟,欺騙那些受了獸印和敬拜獸像的假先知,也一同被擒。最後,怪獸和假先知一同活生生地被拋進硫磺火湖裡。

Rev 19:20(KJV)And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Rev 19:20(NIV)But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.

啟19:21(UCV)其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了,飛鳥都吃飽了他們的肉。

啟19:21(NCV)其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。

啟19:21(CLV)怪獸的殘兵紛紛被白騎士口中的利劍所殺;於是飛鳥飽嘗他們的肉。

Rev 19:21(KJV)And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

Rev 19:21(NIV)The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200784再修

Rev_19-1

 

 

 

<< 上一層 >>