<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

啟示錄 第21新天新地

經文表解(啟21:1-27

妝飾整齊

等侯丈夫

一、聖城從天而降

二、聖城神的榮耀

三、神和羔羊為殿

1.萬象更新

2.神人同在

3.不再有死

1.城的光輝

2.城的門牆

3.城的量度

1.羔羊為燈

2.光裏行走

3.城的禁例

本章金句

21:3(UCV)我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪! 神的帳幕在人間。祂要與人同住,他們要作祂的子民, 神要親自與他們同在,作他們的 神。 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(啟21:1-27

啟21:1(UCV)【新天新地】我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

啟21:1(NCV)【新天新地】我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。

啟21:1(CLV)我看見一個『新天』和『新地』。以前的天地已經消逝了,海洋也不再存在了。

Rev 21:1(KJV)And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

Rev 21:1(NIV)【The New Jerusalem】Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

啟21:2(UCV)我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裏從天而降,預備好了;就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。

啟21:2(NCV)我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。

啟21:2(CLV)我約翰又看見聖城新耶路撒冷,由上帝那裡從天上降下,像新娘一樣,妝飾整齊,等待著新郎。

Rev 21:2(KJV)And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Rev 21:2(NIV)I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

啟21:3(UCV)【不再有死】我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪! 神的帳幕在人間。祂要與人同住,他們要作祂的子民, 神要親自與他們同在,作他們的 神。

啟21:3(NCV)我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:「看哪! 神的帳幕在人間,祂要與人同住,他們要作祂的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。

啟21:3(CLV)我聽見從寶座中傳來大聲音說:「看啊!上帝在人間設立住所,要長久與人同住。他們要成為祂的子民;祂也要作他們的上帝,與他們同在。

Rev 21:3(KJV)And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

Rev 21:3(NIV)And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.

啟21:4(UCV) 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」

啟21:4(NCV)祂要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。」

啟21:4(CLV)祂要擦乾他們的眼淚。城中再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦。舊的都已經成為過去了。」

Rev 21:4(KJV)And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

Rev 21:4(NIV)He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."

啟21:5(UCV)坐寶座的說:「看哪!我將一切都更新了。」又說:「你要寫上,因這些話是可信的,是真實的。」

啟21:5(NCV)坐在寶座上的那一位說:「看哪,我把一切都更新了!」又說:「你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。」

啟21:5(CLV)坐在寶座上的那位對我說:「看!我已經將一切事物更新了。你要將這一切記錄下來,因為這一切話都是真實可信的。

Rev 21:5(KJV)And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

Rev 21:5(NIV)He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."

啟21:6(UCV)【主賜生命水】祂又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。

啟21:6(NCV)祂又對我說:「成了!我是阿拉法,是俄梅格,我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。

啟21:6(CLV)一切都完成了!我是阿拉法,亞米加。我是始,又是終。我要將生命的泉水白白賜給口渴的人。

Rev 21:6(KJV) And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Rev 21:6(NIV)He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginningand the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.

啟21:7(UCV)得勝的必承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。

啟21:7(NCV)得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。

啟21:7(CLV)凡是勝利的都會承受這一切福分,我要作他的上帝,他也要作我的兒子。

Rev 21:7(KJV)He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Rev 21:7(NIV)He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.

啟21:8(UCV)惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裏,這是第二次的死。」

啟21:8(NCV)只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。」

啟21:8(CLV)至於那些膽怯的,沒有信心的,行為可憎的,殺人的,淫亂的,行邪術的,拜神像和說謊的,都逃不過入硫磺火湖的結局,這就是第二次的死。」

Rev 21:8(KJV)But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

Rev 21:8(NIV)But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magicarts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."

啟21:9(UCV)【聖城的榮耀】拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」

啟21:9(NCV)【新耶路撒冷】拿著七個盛滿著末後七災的碗的七位天使中,有一位走來對我說:「你來!我要把新娘,就是羔羊的妻子,指示你。」

啟21:9(CLV)拿著那七個盛滿最後七種災禍之碗的其中一位天使對我說:「隨我來,讓我將新娘--羔羊的妻子--指給你看。」

Rev 21:9(KJV) And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

Rev 21:9(NIV)One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."

啟21:10(UCV)我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由 神那裏從天而降的聖城耶路撒冷指示我。

啟21:10(NCV)我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。

啟21:10(CLV)在靈境中,他帶著我上到一座高山,將由上帝那裡從天而降的聖城新耶路撒冷指給我看。

Rev 21:10(KJV)And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Rev 21:10(NIV)And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.

啟21:11(UCV)城中有 神的榮耀,城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。

啟21:11(NCV)這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,好像晶瑩的碧玉。

啟21:11(CLV)她充滿上帝的榮光,像貴重的寶石一樣璀璨,像碧玉般晶瑩;

Rev 21:11(KJV)Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Rev 21:11(NIV)It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.

啟21:12(UCV)有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫著以色列十二個支派的名字。

啟21:12(NCV)有高大的城牆,有十二個門,門口有十二位天使,門上寫著以色列十二支派的名字。

啟21:12(CLV)城牆既高且闊,有十二個城門,東、南、西、北,每面三個,每個城門都有一位天使把守著。門上寫著以色列十二族的名字。

Rev 21:12(KJV)And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

Rev 21:12(NIV)It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.

啟21:13(UCV)東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。

啟21:13(NCV)東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。

啟21:13(CLV)*併入第12節中

Rev 21:13(KJV)On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

Rev 21:13(NIV)There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.

啟21:14(UCV)城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。

啟21:14(NCV)城牆有十二座根基,根基上有羔羊的十二使徒的名字。

啟21:14(CLV)全座城共有十二塊基石,上面刻有羔羊十二位使徒的名字。

Rev 21:14(KJV)And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

Rev 21:14(NIV)The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

啟21:15(UCV)對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城,和城門、城牆。

啟21:15(NCV)那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。

啟21:15(CLV)那和我說話的天使拿了一根金葦稈當作量尺,要量度聖城、城牆和城門。

Rev 21:15(KJV)And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

Rev 21:15(NIV)The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.

啟21:16(UCV)城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣。

啟21:16(NCV)城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里〔『二千四百公里』原文作『一萬二千司他町』〕,城的長、寬、高都一樣;

啟21:16(CLV)聖城是正方形的,長度和寬度相等。天使用葦尺量度那城,約有二千四百五十公里長、寬、高都是一樣。

Rev 21:16(KJV)And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

Rev 21:16(NIV)The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.

啟21:17(UCV)又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

啟21:17(NCV)又量了城牆,約有六十公尺(『六十公尺』原文作『一百四十四肘』)。天使用的標準,就是人量度的標準。

啟21:17(CLV)他又量度了城牆,按人的尺度,也就是用天使的尺度來算,是一百四十四肘(一肘約半公尺)。

Rev 21:17(KJV)And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

Rev 21:17(NIV)He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.

啟21:18(UCV)牆是碧玉造的,城是精金的,如同明淨的玻璃。

啟21:18(NCV)城牆是用碧玉做的,城是用明淨像玻璃的純金做的。

啟21:18(CLV)城牆是用碧玉砌成的,而城的本身是用純黃金所造,跟玻璃一樣明淨;

Rev 21:18(KJV)And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

Rev 21:18(NIV)The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.

啟21:19(UCV)城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;

啟21:19(NCV)城牆的根基是用各樣寶石裝飾的:第一座根基是碧玉,第二座是藍寶石,第三座是瑪瑙,第四座是綠寶石,

啟21:19(CLV)十二塊基石也用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二塊是藍寶石,第三塊是綠瑪瑙,第四塊是綠寶石,

Rev 21:19(KJV)And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

Rev 21:19(NIV)The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

啟21:20(UCV)第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。

啟21:20(NCV)第五座是紅瑪瑙,第六座是紅寶石,第七座是黃璧璽,第八座是水蒼玉,第九座是紅璧璽,第十座是翡翠,第十一座是紫瑪瑙,第十二座是紫晶。

啟21:20(CLV)第五塊是紅瑪瑙,第六塊是紅寶石,第七塊是橄欖石,第八塊是水蒼玉,第九塊是黃寶石,第十塊是翡翠,第十一塊是紫瑪瑙,第十二塊是紫晶。

Rev 21:20(KJV)The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

Rev 21:20(NIV)the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.

啟21:21(UCV)【 神和羔羊為城的殿】十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。

啟21:21(NCV)十二個門是十二顆珍珠,每一個門是用一顆珍珠做的。城裡的街道是純金的,好像透明的玻璃。

啟21:21(CLV)十二個城門每一扇都是用一顆大珍珠造成的。城中的街道以純金鋪成,好像透明的玻璃一樣。

Rev 21:21(KJV)And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

Rev 21:21(NIV)The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.

啟21:22(UCV)我未見城內有殿,因主 神全能者,和羔羊為城的殿。

啟21:22(NCV)我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羔羊就是城的聖所。

啟21:22(CLV)城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。

Rev 21:22(KJV)And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

Rev 21:22(NIV) I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

啟21:23(UCV)那城內又不用日月光照,因有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。

啟21:23(NCV)這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。

啟21:23(CLV)聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為上帝的榮光已充滿了她,羔羊也成為她的燈。

Rev 21:23(KJV)And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

Rev 21:23(NIV)The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.

啟21:24(UCV)列國要在城的光裏行走,地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。

啟21:24(NCV)列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。

啟21:24(CLV)萬民要在這光中行走,地上的君王也要將他們的光采帶進這城。

Rev 21:24(KJV)And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

Rev 21:24(NIV)The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.

啟21:25(UCV)城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。

啟21:25(NCV)城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。

啟21:25(CLV)城門整天都開著,在那裡並沒有黑夜。

Rev 21:25(KJV)And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

Rev 21:25(NIV)On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.

啟21:26(UCV)人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。

啟21:26(NCV)列國的榮華尊貴都被帶到這城。

啟21:26(CLV)列國的榮耀和尊貴都要被帶進城去。

Rev 21:26(KJV)And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

Rev 21:26(NIV)The glory and honor of the nations will be brought into it.

啟21:27(UCV)凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。

啟21:27(NCV)所有不潔淨的、行可憎的,和說謊的,決不可以進入那城。只有名字記在羔羊生命冊上的才可以進去。

啟21:27(CLV)所有污穢的、作惡事的、撒謊的,都不得進入這城。惟有名字記錄在羔羊的生命冊上的,才有資格進去。

Rev 21:27(KJV)And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

Rev 21:27(NIV)Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.

 

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200787再修

Rev_21-1

 

 

 

<< 上一層 >>